نظرة عامة على الدورة التدريبية
تقدم درجة الدكتوراه في دراسات الترجمة الأدبية خيارًا بين المسار البحثي والمسار القائم على الممارسة خلال شهادتك. يسمح مسار البحث لطلاب الدكتوراه بالتركيز بشكل نقدي على موضوع يتعلق بتاريخ الترجمة أو النظرية أو المنهجية أو الممارسة أو الفلسفة. يتضمن المسار القائم على الممارسة إنتاج ترجمة أدبية جوهرية مصحوبة بتفكير نقدي.
مزيد من المعلومات حول الدكتوراه في دراسات الترجمة الأدبية متاح على موقع ويب برنامج Warwick للكتابة.
التعليم والتعلم
هيكل الدكتوراه
ستكتب بحثًا أو أطروحة قائمة على الممارسة لمدة تزيد عن 3 أو 4 سنوات (بدوام كامل) أو ما يصل إلى 7 سنوات (بدوام جزئي):
أ. مسار البحث
ستكون الأطروحات البحثية بطول 80000 كلمة وستبحث عادةً في موضوع يتعلق بتاريخ الترجمة و/أو النظرية و/أو الممارسة و/أو المنهجية و/أو فلسفة الترجمة.
ب. المسار القائم على الممارسة
يختلف المسار القائم على الممارسة عن مسار البحث القياسي حيث يتم توضيح الجوانب المهمة من المطالبة بمتطلبات الدكتوراه للمساهمة الأصلية في مجال المعرفة من خلال الترجمة. ستتكون الأطروحات القائمة على الممارسة من جزأين، ومع ذلك ينبغي أن يشكلا كلًا عضويًا:
i) ترجمة إلى اللغة الإنجليزية (قد تكون هذه ترجمة لرواية، أو رواية قصيرة، أو مجموعة من القصص القصيرة، أو مجموعة شعرية، أو عمل أدبي واقعي - تعريف الأدب الواقعي بما في ذلك، على سبيل المثال لا الحصر، المذكرات وكتابة الرحلات؛ عمل من الكتابة العلمية، على سبيل المثال الفلسفة، والنظرية النقدية، والفكر السياسي).
2) تفكير نقدي يتطلب من الطالب إظهار الوعي، المستنير بالمنح الدراسية ذات الصلة في دراسات الترجمة وأي مجالات علمية أخرى ذات صلة، بالقضايا - الأسلوبية والثقافية والاجتماعية والإيديولوجية و/أو الفلسفية، من بين أمور أخرى - المرتبطة بترجمة العمل. ستكون الأطروحة ما بين 80.000 و100.000 كلمة، وتتكون من جزأين مرتبطين، الترجمة والتأمل النقدي. ستختلف النسبة بين مكونات الترجمة والانعكاس، لكن الجزء الإبداعي سيكون في جميع الأحوال هو الأطول؛ النسبة القياسية للترجمة إلى التفكير النقدي هي 70:30. يمكن التفاوض على الاختلافات في نسبة 70:30 - عادةً عن طريق مترجمي الشعر أو القصص القصيرة مثل الرواية القصيرة أو مجموعة القصص القصيرة. يجب أن تتم الترجمة خلال الفترة التي يتم فيها تسجيل الطالب كطالب دكتوراه في جامعة وارويك، أي أن الترجمة المكتملة قبل تسجيل الطالب في برنامج الدكتوراه لن تفي بمتطلبات الدرجة.
التدريس
سيكون لكل طالب مشرف أو مشرفان، أحدهما على الأقل سيكون من بين أعضاء هيئة التدريس في برنامج Warwick للكتابة. قد يكون من المناسب الإشراف المشترك الذي يشمل عضوًا في وحدة أخرى في كلية الفنون الإبداعية والأداء والثقافات البصرية، أو قسم اللغة الإنجليزية والدراسات الأدبية المقارنة، أو كلية اللغات والثقافات الحديثة أو وحدة أكاديمية أخرى في كلية الآداب.
سوف تجتمع مع المشرفين، معًا أو بشكل منفصل، مرة واحدة على الأقل شهريًا خلال العام الدراسي (إذا كان بدوام كامل) أو مرتين في الفصل الدراسي (بدوام جزئي). يجب أن تكون هذه الاجتماعات عادةً شخصية، ولكن قد يتم إجراؤها في بعض الأحيان عن بُعد عندما يكون ذلك مناسبًا لكلا الطرفين. سيكون لديك أيضًا مدرسًا شخصيًا يكون دوره رعويًا. لا يوجد أي عنصر يتم تدريسه في هذه الدرجة، ولكن تتم دعوة كل طالب إلى اجتماع فردي مع أمين مكتبة المادة لدينا لاستكشاف الموارد اللازمة لمشروعه.


