يتم تقديم البرنامج الثنائي القومية في التواصل بين الثقافات والترجمة التشيكية-الألمانية من قبل جامعة لايبزيغ بالتعاون مع جامعة تشارلز في براغ.
مجموعة الدورات التدريبية التي يقدمها معهد الدراسات السلافية ومعهد اللغويات التطبيقية وعلم الترجمة (جامعة لايبزيغ) ومعهد دراسات الترجمة (جامعة تشارلز في براغ) لا تزود الطلاب بمهارات عميقة فحسب معرفة اللغتين التشيكية والألمانية، ولكن أيضًا مهارات الترجمة الأساسية. الهدف من البرنامج هو تدريب الطلاب على العمل في مجال الترجمة التشيكية-الألمانية/الألمانية-التشيكية وتعريفهم بالأدوات المنهجية المطلوبة لمعالجة مشاكل الترجمة. تشمل نتائج التعلم الاستخدام الواثق لوسائل التعبير في لغتي العمل، والمعرفة المنهجية والنظرية لمعالجة المشكلات النموذجية في الترجمة بشكل فعال، والقدرة على حل المشكلات ذات الطبيعة الأكاديمية أو العملية بشكل مستقل مع التركيز على موضوع معين و/أو المجال المهني، ومعرفة السياقات الثقافية والخصوصيات ذات الصلة بالترجمة التحريرية والشفوية، وأساليب العمل المصطلحية والمعجمية والأدوات المهنية. يتم التركيز بشكل خاص على الجوانب متعددة التخصصات والمقارنة.
تتوفر منح دراسية خاصة للعام بالخارج. تمنح كلتا الجامعتين دبلومًا في نهاية الدرجة التي تشكل مؤهلاً فريدًا لسوق العمل في منطقة الحدود التشيكية الألمانية والاتحاد الأوروبي الأوسع.
