ماذا يمكنني أن أفعل بعد التخرج بدرجة الماجستير في اللغة الأيرلندية والقانون الأوروبي؟
سيتم تجهيز الطلاب المتخرجين بهذه الدرجة للتنافس على مناصب المحامين اللغويين داخل المفوضية الأوروبية والبرلمان الأوروبي. مع عدم التقيد بالاستخدام الكامل للغة الأيرلندية في هياكل المفوضية الأوروبية والبرلمان الأوروبي المقرر التخلص منه تدريجيًا بين عامي 2015 و2021، سيكون حامل هذه الدرجة في وضع فريد للاستفادة من الزيادة الهائلة المتوقعة في فرص العمل في تلك الفترة وما بعدها.
في حالة العمل المنزلي، سيتم تمكينهم أيضًا من إضافة مؤهل مهني في اللغة الأيرلندية إلى مجموعة مهاراتهم، وهو عنصر مهم في مجال القانون الدستوري الأيرلندي على وجه الخصوص. وفي المجال الأوسع وغير القانوني، ستعمل هذه الدرجة على تعزيز فرص العمل في مجالات مثل وسائل الإعلام المطبوعة والمذاعة والإلكترونية، خاصة فيما يتعلق بالشؤون الجارية والتعليقات الاجتماعية والثقافية المتعلقة بأيرلندا وأوروبا. يمكن للطلاب المتخرجين بمرتبة الشرف الأولى أو بمرتبة الشرف الثانية الاستفادة من المزيد من فرص الدراسات العليا في اللغة الأيرلندية أو القانون.
المهن المرتبطة بدرجة الماجستير في اللغة الأيرلندية والقانون الأوروبي
المحامي اللغوي
المترجم القانوني
الصحافة
الآفاق الوظيفية؟
دور أكبر للغة الأيرلندية في الاتحاد الأوروبي
نتيجة للائحة التي وضعها مجلس الاتحاد الأوروبي (لائحة المجلس 2015/2264)، سيزداد عدد الموظفين في وحدات اللغة الأيرلندية بشكل مطرد.
يستهدف برنامج الماجستير في القانون الأيرلندي والأوروبي الأشخاص الذين يرغبون في التقدم لشغل منصب مترجم أو محامٍ لغوي في مؤسسات الاتحاد الأوروبي. هذه مهن مثيرة للاهتمام وجذابة ذات رواتب عالية وظروف عمل جيدة بالإضافة إلى فرص للتطوير المهني المستمر.
إن العمل المهم والهادف الذي يقوم به المترجمون والمحامون واللغويون يزيد من مكانة اللغة الأيرلندية في أيرلندا وأوروبا.
ما هو دور المحامي اللغوي؟
يضمن المحامون واللغويون في الاتحاد الأوروبي أن جميع التشريعات الجديدة لها نفس المعنى في كل لغة أوروبية. تتطلب الوظيفة محامين أكفاء يتمتعون بقدرات لغوية متميزة، وذوي خبرة في صياغة أو ترجمة أو تدقيق أو مراجعة النصوص القانونية. يجب أن يكون المحامون اللغويون قادرين على تمييز ما تهدف تشريعات الاتحاد الأوروبي إلى نقله بدقة، وأن يعكسوا هذه النية بأمانة بلغتهم الأم.
ما هو دور المترجم العامل في مؤسسات الاتحاد الأوروبي؟
يساعد المترجمون في مختلف مؤسسات وهيئات الاتحاد الأوروبي، الذين يعملون في بيئة مليئة بالتحديات ومتعددة الثقافات، 500 مليون أوروبي في مختلف دول الاتحاد الأوروبي على فهم سياسات الاتحاد الأوروبي. من خلال الالتزام ببعض المواعيد النهائية الصارمة، قد تتضمن الوظيفة ترجمة نطاق واسع من النصوص السياسية والقانونية والمالية والعلمية والتقنية وتقديم مشورة لغوية واسعة النطاق للزملاء.