حول البرنامج | المنهج | النتائج | التدريب | مستقبلك | شروط القبول | الرسوم الدراسية | اتصل بنا
حول البرنامج
تم تصميم برنامج شهادة الترجمة الإسبانية-الإنجليزية من UMass Boston لتلبية الطلب المحلي والوطني والدولي المتزايد على المهنيين والمعلمين والطلاب المهتمين بمواجهة تحديات المجتمعات الحديثة المتعددة الثقافات واللغات.
هذا البرنامج الذي يستمر لمدة عام مخصص للمتحدثين ثنائيي اللغة (الإنجليزية-الإسبانية) الذين يرغبون في تعلم أو تحسين أو توسيع معارفهم ومهاراتهم في الترجمة الشفهية أو المكتوبة.
خلال البرنامج، ستستكشف تاريخ الترجمة الشفهية والمكتوبة ومبادئها ونظريتها وممارستها. ستتدرب على تقنيات الترجمة القانونية والطبية والتقنية والعامة والأدبية وستتعلم كيفية العمل مع مجموعة واسعة من القواميس والمواد المرجعية عبر الإنترنت والأدوات والموارد الأخرى التي يستخدمها المترجمون المحترفون. ستقوم أيضًا بتحسين معرفتك بتركيب الجمل الإنجليزية والإسبانية، والمورفولوجيات، والأنظمة الدلالية.
تم الاعتراف ببرنامج UMass Boston وشهادة الترجمة الإسبانية-الإنجليزية من قبل جمعية المترجمين الأمريكيين (ATA) كمدرسة معتمدة للترجمة التحريرية والفورية.
(العودة إلى الأعلى)
المنهج الدراسي
على مدار فصلين دراسيين مكثفين، يتعلم الطلاب في برنامج الترجمة الأساس النظري والمهارات العملية التي يمتلكها جميع المترجمين الأكفاء. فيما يلي التركيز الموضوعي لكل فصل دراسي:
- SPAN 408 تقنيات ومهارات الترجمة المتقدمة (فصل الخريف: من سبتمبر إلى ديسمبر)
تطوير التقنيات والمهارات الأساسية اللازمة للترجمة مع التركيز على الترجمة إلى اللغة الأم مع بعض الممارسة في الاتجاه المعاكس. يتم استخدام أساليب اللغويات التقابلية لتحليل الجوانب ذات الصلة ببنية اللغة، بما في ذلك بناء الجملة والمفردات والأسلوب. ستتاح لك فرصة كبيرة لتطبيق هذه التقنيات من خلال سلسلة من مهام الترجمة، والتي تشكل الأساس للمناقشة في الفصل. - SPAN 409 الممارسة المتقدمة للترجمة (فصل الربيع: فبراير حتى مايو)
التدرب على ترجمة مجموعة متنوعة من الأنواع والأساليب الأدبية وغير الأدبية. ستتاح لك الفرصة لإجراء تحليل نقدي وحل المشكلات المتعلقة بمثل هذه القضايا في الترجمة مثل السياق والتسجيل والنغمة والجمهور بشكل إبداعي. سيكون هناك تركيز على الترجمة إلى اللغة الأم (الإنجليزية/الإسبانية)، ولكن يتم توفير قدر كبير من الممارسة باللغة غير الأصلية. - SPAN 580 الترجمة في وسائل الإعلام (فصل الربيع: من فبراير إلى مايو)
تستكشف هذه الدورة التدريبية الكاملة عبر الإنترنت الترجمة الإعلامية المعاصرة في المطبوعات والتلفزيون والراديو ووسائل التواصل الاجتماعي. سوف يتعلم الطلاب تحليل شكل ومحتوى وبنية ووظيفة الوسائط في سياقات لغوية وثقافية واجتماعية مختلفة ليكونوا قادرين على اتخاذ قرارات ترجمة مستنيرة مع الأخذ في الاعتبار الآثار الثقافية والأيديولوجية والأخلاقية الأوسع لعمل مؤسسة ما. مترجم وسائل الإعلام. من خلال مجموعة متنوعة من فرص التعلم العملي في ترجمة المواد الأصلية (المقالات الإخبارية، والافتتاحيات، والمراجعات، ونصوص الفيديو القصيرة، ومحتوى الوسائط الاجتماعية) سيكتسب الطلاب المعرفة والمهارات العملية ليكونوا قادرين على تلبية الطلب المتزايد على المهنيين المؤهلين في مجال الترجمة. مجال الترجمة الإعلامية. سيشارك الطلاب أيضًا في إنتاج محتوى الوسائط ثنائي اللغة لوسائل الإعلام المحلية والإقليمية، مما يؤدي إلى جلب المجتمعات المتنوعة إلى التواصل المحلي والعالمي وتحسين إجادتهم اللغوية باللغتين الإسبانية والإنجليزية كلغات مستهدفة ومصدر.
(العودة إلى الأعلى)
نتائج التعلم والوظيفة
في نهاية هذا البرنامج المكون من فصلين دراسيين، ستحصل على شهادة احترافية في الترجمة من الإسبانية إلى الإنجليزية. يتضمن إكمال برنامج شهادة الترجمة الإسبانية-الإنجليزية بنجاح الحد الأدنى لمتوسط الدرجات المجمعة 80/100 وإظهار التميز من خلال إكمال اختبار الشهادة الشامل بنجاح والذي تجريه لجنة الأقسام. ستثبت الشهادة خبرتك في هذا المجال في سيرتك الذاتية، وكذلك في المقابلات والتقييمات في مكان العمل. استخدم شهادتك لمتابعة العمل بدوام كامل أو جزئي أو مستقل في أي مجال تقريبًا - الطب والقانون والتعليم والتكنولوجيا والمزيد.
(العودة إلى الأعلى)
التدريب الداخلي
إذا كنت مهتمًا بالحصول على تدريب داخلي، فيرجى ملء هذا النموذج.
(العودة إلى الأعلى)
مستقبلك
- من عام 2020 إلى عام 2030، من المتوقع أن ينمو توظيف المترجمين الفوريين والمترجمين التحريريين بنسبة 24 بالمائة وفقًا لمكتب إحصاءات العمل
- متوسط الأجر لعام 2020: 52,330 دولارًا أمريكيًا سنويًا
- كل عام منذ عام 2018، عدد الطلاب المسجلين في البرنامجلقد تضاعف م
- من المتوقع توفير حوالي 10,400 وظيفة شاغرة للمترجمين الفوريين والمترجمين التحريريين كل عام، في المتوسط، خلال العقد الحالي
(العودة إلى الأعلى)
متطلبات القبول
للقبول في البرنامج، يجب على المشاركين اجتياز اختبار الكفاءة الذي يمكن أن تتبعه مقابلة عبر الإنترنت. للمشاركة في برنامج شهادة الترجمة من الإسبانية إلى الإنجليزية، أكمل نموذج الطلب هذا.
يتم قبول الطلبات على أساس متجدد للقبول في الخريف.
(العودة إلى الأعلى)
الرسوم الدراسية
- يتكون هذا البرنامج من دورتين دراسيتين كل منهما 6 وحدات دراسية، أو 12 وحدة دراسية.
- إجمالي التكلفة المقدرة لإكمال هذا البرنامج هو 6,100 دولار أمريكي، بما في ذلك جميع الرسوم والمواد والاختبارات. يعتمد التقدير
- على إكمال البرنامج بالحد الأدنى للمدة. قد يتم تطبيق رسوم أخرى.
- هناك خيار خطة سداد شهرية (طريقة بدون فوائد لدفع الرسوم الدراسية على دفعات شهرية متساوية مع رسوم تسجيل غير قابلة للاسترداد لمرة واحدة لكل فصل دراسي). يرجى الاتصال بمكتب بورسار إذا كان لديك أي أسئلة مالية أخرى.
(العودة إلى الأعلى)
اتصل بنا
راسلنا عبر البريد الإلكتروني بأسئلتك على عنوان البريد الإلكتروني[email protected] أو املأ هذا النموذج للحصول على تفاصيل صحفية داخلية حول تجربة برنامج شهادة الترجمة من الإسبانية إلى الإنجليزية، والنتائج المهنية، والأحداث، وغير ذلك الكثير.
للحصول على معلومات حول إجراءات التقديم أو رسوم البرنامج أو التسجيل، يرجى الاتصال بـ:
بيجي فيتزجيرالد / قسم دراسات أمريكا اللاتينية والأيبيرية
الهاتف: 617.287.7550
مارغريت.فيتزجيرالد@umb.edu
للحصول على المعلومات الأكاديمية والمهنية، يرجى الاتصال بـ:
دييغو مانسيلا، مدير البرنامج
[email protected]
(العودة إلى الأعلى)
