يمكّنك برنامج الماجستير الدولي المزدوج هذا من إكمال متطلبات ماجستير موناش في الترجمة الفورية ودراسات الترجمة (MITS)، بالإضافة إلى درجة ثانية مع إحدى الجامعات الشريكة.
فرنسا - جان مولان ليون III (تخصص في الأعمال والترجمة القانونية، الفرنسية)
اليابان - جامعة مدينة كوبي للدراسات الأجنبية (تخصص في الترجمة الفورية والترجمة القانونية) ترجمة/اليابانية)
إيطاليا - جامعة بولونيا (تخصص في الترجمة المتخصصة أو تكنولوجيا الترجمة)
في كل حالة، ستدرس لمدة عام واحد في جامعة موناش في أستراليا وعام واحد في الجامعة الشريكة. عند الانتهاء بنجاح من البرنامج الأكاديمي في موناش والبرنامج الأكاديمي في الجامعة الشريكة، ستكون مؤهلاً للتخرج بشهادات من كلا المؤسستين، تُمنح بشكل منفصل.
تخضع دورة الشهادة المزدوجة هذه للحد الأقصى للحصص لكل جامعة شريكة. إذا كنت مهتمًا، فيجب عليك الاستفسار مباشرةً من منسق الدورة التدريبية لبرنامج الماجستير في الترجمة الفورية ودراسات الترجمة في موناش، وإذا كنت مؤهلاً، فستتم دعوتك للتقديم.
يستهدف برنامج الماجستير في الترجمة الفورية ودراسات الترجمة الطلاب ذوي الكفاءة المتقدمة في ثنائية اللغة. يسعى هذا البرنامج إلى تطوير مهاراتك في الترجمة التحريرية والفورية من/إلى اللغة الإنجليزية ولغة أخرى، ووعيك بالمناهج العملية والنظرية لممارسة ودراسات الترجمة التحريرية/الشفوية.
في هذه الدورة، ستتعلم المبادئ النظرية للترجمة الشفوية والترجمة التحريرية، ومصطلحات الترجمة الشفوية والترجمة التحريرية، وتاريخ الترجمة التحريرية والشفوية. ستكتشف أيضًا مجموعة من العوامل اللغوية والثقافية والاجتماعية وغيرها من العوامل المشاركة في أعمال الترجمة، بالإضافة إلى قدرتك على تطبيق نظرية الترجمة على ممارستك وأبحاثك.
