بحث

تحدث معنا

    ماجستير الترجمة التحريرية والفورية
    اذهب إلى جامعة ملبورن
    جامعة ملبورن

    ماجستير الترجمة التحريرية والفورية

    جامعة ملبورن

    جامعة ملبورن

    flag

    أستراليا, ملبورن

    ترتيب الجامعةQS Ranking
    13

    المعلومات الرئيسية

    مستوى البرنامج

    ماجستير - مواد

    نوع الدراسة

    دوام كامل

    كيفية الدراسة

    في الحرم الجامعي

    كود البرنامج

    103338F

    الحرم الجامعي

    Parkville

    لغة التعليم

    إنجليزي

    تواريخ البدء والمواعيد النهائية لتقديم الطلبات

    تواريخ البدء مواعيد التقديممارس-2026
    البدئ بالتقديم للبرنامج

    قم بزيارة موقع البرنامج الرسمي لمزيد من المعلومات

    المدة الدراسية 2 year(s)
    الرسوم الدراسية
    AUD 44,992  / year
    تاريخ البدء مارس-2026

    ماجستير الترجمة التحريرية والفورية

    نبذة

    ملخص

    انضم إلينا في معرض شخصي في حرم باركفيل الجامعي يوم الأربعاء الموافق 2 أبريل للتعرف على المزيد حول برامج الماجستير والمرتبة الشرفية لدينا. قم بالدردشة مع منسقي الدورة وموظفي القبول، واستكشف خيارات الدراسة، واحصل على رؤى حول كيفية التقديم.
    تسجيل

    الاستعداد لربط الثقافات كمحترف ذي مهارات عالية.

    سيمنحك ماجستير الترجمة التحريرية والفورية التدريب العملي والنظري والأكاديمي الذي تحتاجه للعمل في قلب التواصل بين الثقافات communication.

    اكتسب خبرة عملية في الترجمة الكتابية والشفوية بين اللغتين الإنجليزية والصينية. تعلم من كبار الأكاديميين ذوي الاهتمامات البحثية المتنوعة والذين يمارسون أيضًا المترجمين. يمكنك الوصول إلى الموارد الفكرية للجامعة الأولى في أستراليا، بما في ذلك معهد آسيا.

    سوف تدرس جنبًا إلى جنب مع أقرانك في فصول مكثفة في مجموعات صغيرة وتجري دراسة مستقلة أثناء بناء قدراتك في جميع جوانب صناعات الترجمة التحريرية والفورية الحديثة. سيتضمن تدريبك كيفية استخدام تقنيات الترجمة في ممارسة الترجمة التحريرية والفورية.

    ستكون قادرًا على تصميم دراستك لتتناسب مع أهدافك المهنية من خلال تركيزنا القوي على التخصصات. ستصبح متخصصًا في المجال الذي تختاره، بما في ذلك الأعمال والتجارة، أو الكتابة الصحفية، أو اللغة السياسية والحكومية، أو الكتابة الأدبية.

    ستبني أيضًا خبرة عملية طوال دراستك - بدءًا من قراءة المستندات وترجمتها وحتى العمل من خلال سيناريوهات الترجمة الفورية المحاكاة. لن تتعلم كيفية الترجمة فحسب، بل كيف تفكر بشكل نقدي فيما تترجمه.

    عند الانتهاء من دراستك، ستستعد للمرحلة التالية من حياتك المهنية من خلال أحد أهم مسارات البرنامج، بما في ذلك اختيارات الخبرة في المجال أو مسار البحث.

    سوف تتخرج بمهارات ثنائية اللغة واسعة النطاق، وخبرة متعددة الثقافات، ومحفظة توضح مهاراتك وخبراتك المعرفة - جاهز لتصبح واحدًا من المهنيين ذوي المهارات العالية الذين سيتوسطون في العلاقات الدولية على مدى العقود القادمة.

    لمن هذه الدورة؟

    تم تصميم برنامج الماجستير في الترجمة التحريرية والفورية ثنائيي اللغة الصينية-الإنجليزية الذين يعتزمون العمل كمترجمين فوريين ومترجمين فوريين محترفين في أدوار مهنية تتطلب ترجمة عالية المستوى، مهارات الترجمة والتفاعل بين الثقافات. يمكن منح الطلاب الحاصلين على درجة جامعية في تخصص ذي صلة مكانة متقدمة.

    يمكنك العمل في مجالات تشمل الحكومة، أو الأعمال، أو التجارة، أو القانون، أو العلاقات الدولية، أو المجالات التقنية المتخصصة.

    الاعتماد

    يتم اعتماد درجة الماجستير في الترجمة التحريرية والفورية من قبل هيئة الاعتماد الوطنية للمترجمين التحريريين والفوريين (NAATI) على مستويات المترجم المعتمد، والمترجم المتقدم المعتمد، والمترجم الفوري المعتمد، والمترجم الفوري المعتمد، والمترجم القانوني (المتخصص) المعتمد مترجم.

    المتطلبات

    شروط القبول

    معايير القبول

    إن استيفاء متطلبات القبول المنشورة لهذه الدورة لا يضمن الاختيار.

    حيث تتضمن معايير القبول لدينا الحد الأدنى من علامة المتوسط ​​المرجح (WAM) و/أو معايير موضوع محدد، فهي تعتمد على الدرجات والمواد الدراسية بجامعة ملبورن. إذا كنت قد درست في مكان آخر، فسنقوم بتقييم دراساتك السابقة ذات الصلة والدرجات المعادلة لها. قد يتم تعديل WAM النهائي الخاص بك اعتمادًا على اعتماد مؤسستك السابقة ودرجات المواد وعلامات النجاح.

    يمكنك استخدام حاسبة أهلية تحويل درجات الدورات الدراسية للدراسات العليا للحصول على إشارة إلى ما إذا كنت مؤهلاً لهذه الدورة بناءً على دراساتك السابقة وعلامة المتوسط ​​المرجح (وام).

    احسب أهليتك

    متطلبات اللغة الانجليزية

    يجب على جميع المتقدمين لجامعة ملبورن استيفاء متطلبات اللغة الإنجليزية. ويمكن تحقيق ذلك بعدة طرق، بما في ذلك الدراسة السابقة المعترف بها والتي يتم تدريسها وتقييمها بالكامل باللغة الإنجليزية أو اختبار اللغة الإنجليزية المعتمد. إذا كنت من خلفية غير ناطقة باللغة الإنجليزية، فإن معيار اللغة الإنجليزية المطلوب لهذه الدرجة هو إحدى درجات اختبار الكفاءة في اللغة الإنجليزية التالية:

    • متطلبات درجة اختبار اللغة الإنجليزية
    • إذا كنت بحاجة إلى إجراء اختبار اللغة الإنجليزية، فيجب عليك تحقيق إحدى الدرجات* أدناه:

      إيلتس

      6.5


      مع عدم وجود نطاق أقل من 6.0

      التوفل

      79+


      بكتابة 21؛ التحدث 18؛ القراءة 13؛ الاستماع 13

      بيرسون

      64+


      مع عدم وجود مهارة تواصل أقل من 60

      كامبريدج

      176+


      على ألا تقل المهارة عن 169
      *الاختبارات المقبولة: IELTS (الإنجليزية الأكاديمية فقط)؛ اختبار TOEFL عبر الإنترنت؛ اختبار بيرسون للغة الإنجليزية الأكاديمية؛ كامبريدج للغة الإنجليزية: شهادة متقدمة/لغة إنجليزية متقدمة (CAE). إذا أظهر الاختبار N/A، فهذا يعني أنه غير مقبول لهذه الدورة.

      بالإضافة إلى استيفاء متطلبات اللغة الإنجليزية، يجب أيضًا أن تتقن اللغة الصينية كلغة أصلية أو شبه أصلية.

    حول الاختيار

    عند تقييم الطلبات، ستأخذ لجنة الاختيار في الاعتبار دراساتك السابقة وأدائك الأكاديمي.

    يجوز للجنة الاختيار أن تطلب معلومات إضافية لتوضيح أي جانب من جوانب الطلب، وفقًا لـ قواعد المجلس الأكاديمي للجامعة فيما يتعلق بأدوات الاختيار.

    استيفاء متطلبات القبول المنشورة لهذه الدورة لا يضمن الاختيار.

    متطلبات دورة اللغة الإنجليزية

    يجب على جميع المتقدمين لجامعة ملبورن استيفاء متطلبات اللغة الإنجليزية. ويمكن تحقيق ذلك بعدة طرق، بما في ذلك الدراسة السابقة المعترف بها والتي يتم تدريسها وتقييمها بالكامل باللغة الإنجليزية أو اختبار اللغة الإنجليزية المعتمد. إذا كنت من خلفية غير ناطقة باللغة الإنجليزية، فإن معيار اللغة الإنجليزية المطلوب لهذه الدرجة هو إحدى درجات اختبار الكفاءة في اللغة الإنجليزية التالية:

  • متطلبات درجة اختبار اللغة الإنجليزية
  • إذا كنت بحاجة إلى إجراء اختبار اللغة الإنجليزية، فيجب عليك تحقيق إحدى الدرجات* أدناه:

    إيلتس

    6.5


    مع عدم وجود نطاق أقل من 6.0

    التوفل

    79+


    بكتابة 21؛ التحدث 18؛ القراءة 13؛ الاستماع 13

    بيرسون

    64+


    مع عدم وجود مهارة تواصل أقل من 60

    كامبريدج

    176+


    على ألا تقل المهارة عن 169
    *الاختبارات المقبولة: IELTS (الإنجليزية الأكاديمية فقط)؛ اختبار TOEFL عبر الإنترنت؛ اختبار بيرسون للغة الإنجليزية الأكاديمية؛ كامبريدج للغة الإنجليزية: شهادة متقدمة/لغة إنجليزية متقدمة (CAE). إذا أظهر الاختبار N/A، فهذا يعني أنه غير مقبول لهذه الدورة.

    بالإضافة إلى استيفاء متطلبات اللغة الإنجليزية، يجب أيضًا أن تتقن اللغة الصينية كلغة أصلية أو شبه أصلية.

  • فرص العمل

    إلى أين سيأخذني

    ماجستير الترجمة التحريرية والشفهية يؤهلك للعمل في إعدادات متعددة اللغات مثل:

    • الترجمة التحريرية والفورية
    • العلاقات الدولية
    • متعددة الجنسيات Companies
    • المنظمات التجارية والصناعية
    • الخدمات العامة.

    لقد عمل خريجو الترجمة السابقون لدينا كمترجمين تحريريين ومترجمين فوريين، ومدرسين ومحاضرين للغة/الترجمة، وصحفيين، ومديري مشاريع، ومحللين أعمال، وموظفي تسويق وعامة. خدم.


    تعرف على الخريجة كلوي تشين

    أكثر ما جذبني لدراسة الترجمة في جامعة ملبورن هو تأييد الهيئة الوطنية لاعتماد المترجمين التحريريين والفوريين (ناتي). لقد انجذبت أيضًا إلى التدريب العملي باعتباره عنصرًا أساسيًا في البرنامج، وهو أمر ضروري للمترجمين. لم أتعلم من الدراسة فحسب، بل تعلمت أيضًا من بيئة العمل الحقيقية لإعداد نفسي بشكل أفضل لحياتي المهنية.

    لم يزودني البرنامج بالمهارات المهنية في الترجمة التحريرية والفورية فحسب، بل زودني أيضًا بمجموعات مهارات متنوعة تشمل صيانة الوسائط والدعم الإداري وعلاقات العملاء وإدارة المشاريع التي ساعدتني على خلق ميزة تنافسية وتوسيع مساري المهني.

    منذ تخرجي من درجة الماجستير، أعمل كمترجم مساعد إدارة مشروع شامل في مختبرات مستحضرات التجميل في ملبورن، والتي تركز على مستحضرات التجميل النظيفة الأسترالية الصنع. أقوم بصياغة وإعداد وترجمة وتصديق المستندات الداخلية / الخارجية / القانونية / التجارية باللغتين الإنجليزية والصينية، وتقديم خدمات الترجمة التحريرية والشفهية بين الصينية (الماندرين) والإنجليزية للرئيس التنفيذي ومدير العمليات وكبار المديرين والعملاء. إنه لمنحني إحساسًا كبيرًا بالإنجاز لأنني ألعب دورًا مهمًا كجهة اتصال ومنسق بين الشركة والعملاء.

    تعمل كلوي تشين الآن في مجال الترجمة لشركة مستحضرات تجميل في ملبورن. تم توفير الصورة.


    تعرف على الخريج بيتر تشين

    لقد كانت اللغة الإنجليزية كلغة شغفي دائمًا. لقد حفزتني في البداية مترجمة مؤتمرات: لقد أذهلتني الطريقة التي أدت بها وظيفتها ودفعتني لمعرفة المزيد عن الترجمة الفورية (والترجمة التحريرية) كمهنة.

    أشعر حقًا أنني حققت هدف التغلب على حاجز اللغة عندما أقوم بتوصيل الأشخاص معًا. بالنسبة للترجمة التحريرية والشفوية، فإن الهدف النهائي هو تسهيل الاتصالات. لا تتطلب المحادثة الجيدة منطقًا واضحًا ونبرة مناسبة فحسب، بل تتطلب الاستماع النشط والأسئلة الصحيحة.

    لم يزودني البرنامج بالمهارات المهنية في الترجمة التحريرية والفورية فحسب، بل زودني أيضًا بمجموعات مهارات متنوعة تغطي صيانة الوسائط والدعم الإداري وعلاقات العملاء وإدارة المشاريع التي ساعدتني على خلق ميزة تنافسية وتوسيع مساري المهني.

    لقد طورت طريقة جديدة لفهم عملية الترجمة التحريرية/الشفوية من خلال الدراسة والعمل. إنها طريقة أكثر تعقيدًا من مجرد تحويل لغة إلى أخرى. في أغلب الأحيان، يرتبط الأمر بالتبادل على المستوى الثقافي، وحقيقة أن دورنا متعدد الأوجه لا يمكن التنبؤ به تدهشني عندما أتدرب.

    اقرأ المزيد عن قصة بيتر هنا.

    معلومات الرسوم

    الرسوم الدراسية

    AUD 44,992 

    رسوم الطلب

    AUD  
    جامعة ملبورن

    ماجستير الترجمة التحريرية والفورية

    جامعة ملبورن

    [object Object]

    أستراليا,

    ملبورن

    برامج مشابهة

    برامج أخرى قد تكون ضمن اهتماماتك

    ابحث عن المزيد من البرامج
    المفضلة