ماجستير دراسات الترجمة هو مؤهل 80 وحدة للدراسات العليا.
يجب على جميع المتقدمين الحصول على الكفاءة في اللغة الإنجليزية ولغة أخرى.
يُطلب من كل مقدم طلب تقديم بيان قصير يصفها/خلفيته الأكاديمية ، والدافع للتقدم إلى البرنامج ، والأهداف الوظيفية المستقبلية (400 كلمة كحد أقصى). يجب كتابة هذا البيان الشخصي باللغة الإنجليزية ولغة أخرى من اختيار مقدم الطلب.
#} الحقل ذي الصلة مع ما لا يقل عن سنة واحدة من تجربة العمل ذات الصلة أو درجة البكالوريوس لمدة 4 سنوات في حقل ذي صلة أو a bachelor تشمل درجة البكالوريوس ودبلوم باللغات مناطق الانضباط ذات الصلة اللغويات واللغات التايزول واللغات الحديثة (على سبيل المثال ، الفرنسية ، الألمانية ، اليابانية ، الصينية ، اللغات الاسكندنافية) واللغات القديمة/الكلاسيكية (اللاتين ، اليونانية القديمة) ، وتجارة الأعمال و/أو القانون (السياحة).
قد تشمل تجربة العمل ذات الصلة العمل لدى منظمة أو وكالة حكومية كمترجم ؛ كمترجم مستقل ؛ مترجم لقطاعات الصحة أو التعليم ؛ مدرس/مدرس TESOL أو مدرس لغة/مدرس (بلغة أخرى غير الإنجليزية).
للطلاب الدوليين غير الأنجلوفون ، تشمل مجالات الانضباط ذات الصلة اللغة الإنجليزية.
يجب أن يفي جميع المتقدمين بمعايير إتقان اللغة الإنجليزية المكافئة لـ:
- لديهم درجة إجمالية IELTS على الأقل 6.5 و Crinting/Writing in the Score in the the the the the the the the the the the the score in a score the the the the the the the score in a the the the the score in a score the the score in enclude in enclude the the the the the the the the the the the the the the the the the the the the the the a a scurse in encly in the the المستوى B2/C1 في الإطار الأوروبي المشترك (أو ما يعادله).
- للمتحدثين غير الأصليين للغة بخلاف اللغة الإنجليزية ، يمكن إظهار هذا الكفاءة من خلال الدرجات في الاختبارات المعترف بها دوليًا (مثل المستوى 6 في HSK للصينيين ، dalf للفرنسية ، وما إلى ذلك)
الحد الأدنى الإجمالي: 6
الاختبار الفرعي الأدنى: 6.5
6