The programme focuses on equipping students with the necessary competences for systematically overcoming typical problems in translation and intercultural technical communication, in accordance with the EMT competence framework drawn up by the EU Commission, Directorate-General for Translation:
- language competence
- intercultural competence
- research competence
- thematic competence
- technical competence
- service provision competence.
Therefore, the programme not only includes practical exercises for translating technical texts in both directions, but also mandatory courses on theoretical and practical topics such as: scholarly work, linguistics, translation studies, translation as intercultural communication, terminology and terminography, project and translation management, translation tools, documentation and translation quality, labour market and prices. In addition, compulsory elective courses include modules on interpreting studies, rhetoric, consecutive interpreting, note-taking for consecutive interpreting, German-Arabic legal terminology and matters involving Islamic law.